Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Reporter ByteReporter Byte
    Subscribe
    • Technology
    • Environment
    • Entertainment
    • Health
    • Business
    • Education
    • Write For Us
    Reporter ByteReporter Byte
    Home»Travel»Transcreation — Why is it Different From Translation?
    Travel

    Transcreation — Why is it Different From Translation?

    Natasha BloomBy Natasha BloomNovember 2, 20216 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest Telegram LinkedIn Tumblr Copy Link Email
    Follow Us
    Google News Flipboard
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email Copy Link

    Translating one language into another word with word-to-word meanings can be funny — and doesn’t always convey the same message. That’s where transcreation comes in.

    What is Transcreation?

    Unlike translation, transcreation doesn’t solely rely on a dictionary to translate a text from one language to the other one. Transcreation is the act of changing a text so the same meaning and tone can be conveyed that the speaker in the other language wants to convey.

    Let’s have an example.

    A private airline in 1987 released an ad targeting Spanish-speaking people. They created the ad in English and later translated it into Spanish, and even made it public without checking the meaning.

    The tagline was supposed to say “Fly in leather,” to convey a luxury experience. But after translating it into Spanish, it became “Vuela en Cuero,” which means “Fly naked” in Spanish.

    You, too, must have realized this problem numerous times in word-to-word translation. Mostly, it doesn’t make any sense.

    Are you still confused between transcreation and translation? Let Spanishwriterpro point out a few more differences between the two:

    1.    Transcreation Begins With a Creative Brief

    As said earlier, transcreation is a whole new concept. You don’t just translate words but feelings, emotions, and what the other person is trying to say. That’s why it often starts with a creative brief.

    You might tell a small story, or write a bit about the culture of the first language. So the reader can understand how heavy or light a certain word in the first language means.

    Transcreation is about translating emotions; what was going on in the writer’s mind when he wrote a certain word.

    For example, you can express your love in English using various phrases. “I love you,” “I can’t live without you,” “You are my world,” etc.

    But, do all of them have the same weight and meaning?

    The same is true for other languages. There are certain phrases used to convey emotions, which non-natives can’t understand.

    Thus, transcreation often starts with a brief so the reader can understand the next part with utmost detail and grasp the emotions and feelings hidden in a text.

    2.    Transcreation is a Creative Field, Translation Isn’t

    Translators are mostly literally people. With a Master’s degree in literature, they have great command over grammar, understand nuances, and have an unusual vocabulary.

    On the other hand, transcreation is a creative field. Transcreators think out of the box and use their creativity to get the message across.

    The transcreation process is much more complex than translating word by word. Instead, you read, absorb the message, think about how you can explain it to the reader, and then you transcreate.

    It’s like you’re simplifying a problem. Maybe you had a mathematics teacher who always solved the problem bit by bit, and got down to your level to simplify complex word problems and MCQs. Transcreation works the same way.

    Normally, transcreators are creative people who avoid getting fancy with words. Their job is not to impress with words but keep the text as plain as possible while conveying the intended message.

    3.    Transcreation Requires Deep Thinking

    Transcreation is a complete thought process; much different than translating a bunch of words into another language.

    You might have to think, write, and rewrite multiple times while transcreating a paragraph.

    Is my vocabulary too fancy? Will the reader get what I’m trying to say here?

    Transcreation requires understanding the psychology of your prospect.

    What words are offensive in their language? Can they understand the analogy I drew in the last paragraph?

    This becomes much more complex when you’re writing an ad. So transcreators need days to finish the work a writer would complete in a few hours.

    4.    Only Writers are Transcreators

    Writers are known for hitting emotions and conveying feelings in the form of words. You read a certain tagline, blog post, social media post, or anything written by a professional writer, and you immediately get the idea of what he meant.

    You may know two different languages, but still, you can’t be a transcreator. Yes, you can translate. English into Japanese, German into English, etc., but you can’t imbue the real meaning behind a certain phrase in your translations.

    Understanding the idioms and phrases is another thing transcrators are good at. In some languages idioms are used frequently, analogies are drawn in write-ups to give a clear understanding of the idea. So simple translation from one language to another doesn’t work.

    Moreover, You can’t translate emotions, like the pangs of happiness the first person is feeling in your translations. Only a writer can do this. That’s why only writers can do transcreation with 100% perfection.

    5.    Transcreators Make Much More Than Translators!

    Ouch!!! If you’re a translator, this might offend you. But yeah, transcreation can make you much more than simple translation. Even ad agencies hire transcreators when they want to create ads for a specific audience.

    Yeah, you can say they are like copywriters who write ad copies and scripts to sell. People who transcreate can hit the pain points since they are able to express emotions and feelings through words and are well-versed in the language that they speak.

    Let’s say you are a cloth brand in India. You want to create an ad for the Tamil community in India in the Tamil language for an upcoming festival.

    Who will you hire to create this ad? Of course, a transcreator or copywriter, or maybe both. But there’s nothing a translator can do because you know what happens when you rely on plain translation instead of understanding the meaning behind the message.

    Summary

    • Transcreation is a creative field. You have to think out of the box, write a brief in the beginning, or even create analogies to make your message as clear as possible in the reader’s mind.
    • Translation doesn’t require any creativity. You just have to be good in both languages.
    • Transcreators make much more money than translators.
    • Transcreators can work in ad agencies. Or in other creative fields. However, mere translation skills can’t earn you a creative job.
    • Transcreation requires lots of thinking. Translation doesn’t.
    Total
    0
    Shares
    Share 0
    Tweet 0
    Pin it 0
    Share 0
    Follow on Google News Follow on Flipboard
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Telegram Email Copy Link
    Natasha Bloom

    Related Posts

    Explore Dubai’s Stunning Shoreline with Luxury Yacht Rental

    November 18, 2025

    Jake Gaskell’s Guide to Safe Travel in Alaska

    June 12, 2025

    Tips to Transform Your Vehicle into a Camper for Ultimate Road Trips

    April 22, 2025
    Recent Posts
    • A Northern Corfu Insider’s Guide: Where Locals Swim, Eat, and Slow Down
    • Audie Tarpley and Cast-in-Place and Precast Concrete Parking Garages
    • Thomas Datwyler Explores the History of the London Marathon
    • Charles V. Pollack, MD On Heart Health Screening via AI and Mammograms
    • MT Auto Parts, the Trusted BMW Breakers Yard in the UK, Passes 13,000 5-Star Reviews
    Recent Comments
      Archives
      • May 2026
      • April 2026
      • March 2026
      • February 2026
      • January 2026
      • December 2025
      • November 2025
      • October 2025
      • September 2025
      • August 2025
      • July 2025
      • June 2025
      • May 2025
      • April 2025
      • March 2025
      • February 2025
      • January 2025
      • December 2024
      • November 2024
      • October 2024
      • September 2024
      • August 2024
      • July 2024
      • June 2024
      • May 2024
      • April 2024
      • March 2024
      • February 2024
      • January 2024
      • December 2023
      • November 2023
      • October 2023
      • September 2023
      • August 2023
      • July 2023
      • June 2023
      • May 2023
      • April 2023
      • March 2023
      • February 2023
      • January 2023
      • December 2022
      • November 2022
      • October 2022
      • September 2022
      • August 2022
      • July 2022
      • June 2022
      • May 2022
      • April 2022
      • March 2022
      • February 2022
      • January 2022
      • December 2021
      • November 2021
      • October 2021
      • September 2021
      • August 2021
      • July 2021
      • June 2021
      • May 2021
      • April 2021
      • March 2021
      • February 2021
      • January 2021
      • December 2020
      • November 2020
      • October 2020
      Categories
      • Arts
      • Automotive
      • Blog
      • Business
      • Education
      • Energy
      • Entertainment
      • Environment
      • Featured
      • Finance
      • Food & Drink
      • Gaming
      • Health
      • Home Improvement
      • Lifestyle
      • Marketing
      • Media
      • Medical
      • News
      • Pets & Animals
      • Property
      • Sports
      • Technology
      • Travel
      Reporter Byte
      Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest
      • Technology
      • Environment
      • Entertainment
      • Health
      • Business
      • Education
      • Write For Us
      Copyright © 2020 Reporter Byte | All Rights Reserved

      Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.